P: Preposition (Präposition)
Inhalt
Beispiele
This is an example for an unnecessary mistake. → example of
On the bottom of the picture, there is a dog. → at the bottom
Erklärung
Präpositionen sind der häufigste Fehler bei allen Englisch-Lernern weltweit. Um nicht immer dieselben Fehler zu machen, schreiben Sie sich Wörter und die dazugehörigen Präpositionen als Vokabeln auf und lernen sie, denn meistens machen Sie dieselben falsch.
Hier sind einige Themenbereiche, bei denen besonders häufig Fehler auftreten. Diese Listen müssen Sie auswendig lernen:
Häufige Fehler
P1: Deutsch von ≠ from, sondern of oder by
art made from great artists → by
the editor from the magazine→ of
the painting was painted from Picasso → by
Die deutsche Präposition von ist bei uns allgegenwärtig. Leider wird sie allzu oft durch from übersetzt, und das ist meistens falsch – Sie brauchen eher by oder of. Hier folgen einige Tipps, wann Sie was brauchen (drei Abschnitte!).
1. Autoren- oder Urheberschaft
Wenn Sie über Autoren, Künstler, Designer usw. und deren Werke reden, ist die richtige Präposition by. Das ist logisch, da es sich bei diesen Ausdrücken um verkürzte Passivkonstruktionen handelt, und die bekommen by als Präposition: The painting was painted by Picasso → a painting by Picasso.
- a poem by William Morris = ein Gedicht von William Morris.
- a novel by Oscar Wilde = ein Roman von Oscar Wilde.
- an installation by Damien Hirst = eine Installation von Damien Hirst.
- a painting by Edward Burne-Jones = ein Gemälde von Edward Burne-Jones.
2. of im Genitiv
Auf Deutsch sagen wir heute viel zu häufig von, wenn wir auch den Genitiv nehmen könnten. Gerade bei Übersetzungen und Mediationsaufgaben müssen Sie hier aufpassen, da von manchmal auch from heißt, aber in solchen Ausdrücken eben nicht. In diesen Fällen müssen Sie of übersetzten (vgl. G für Genitiv oder Possessive).
der Herausgeber des Magazins (oder falsch: von dem Magazin) = the editor of the magazine
3. Vorsicht bei Gemälden und Fotos
Was ist der Unterschied zwischen a) a photo of me und b) a photo by me? In Beispiel a) bin ich auf dem Foto, in b) habe ich es gemacht. Das ist ein sehr wichtiger Unterschied und entstellt den Sinn Ihrer Analysen, wenn Sie ihn nicht beachten.
Auf umgangssprachlichem Deutsch heißt aber beides „ein Foto von mir“. Das kann verwirrend sein.
Hier kommt für Sie noch ein hoffentlich anschauliches Beispiel: Edward Burne-Jones war ein Maler und der beste Freund von William Morris (Thema in 12.2). Auf Deutsch kann der Satz ein Bild von ihm sowohl heißen, dass es ein Bild ist, auf dem er zu sehen ist, als auch, dass er das Bild gemalt hat.
- This is a photo of Edward Burne-Jones. Das ist ein Foto von Edward Burne-Jones.
Es ist also ein Foto, auf dem er als Person zu sehen ist. Auf Englisch ist das durch die Präposition of klar und muss nicht dazugesagt werden).
Wenn Sie ausdrücken wollen, dass er ein Bild gemalt hat und es deshalb von ihm ist, dann müssen Sie auf Englisch eine andere Präposition verwenden:
- This is a painting by Edward Burne-Jones. (Das ist ein Bild, das Edward Burne-Jones gemalt hat.)
Ich hoffe, dass dieser Zusammenhang durch die folgenden beiden Bilder klar wird. Achten Sie bitte auf die Bildunterschriften.
4. by im Passiv
Man verwendet das Passiv, wenn nicht wichtig ist, wer etwas tut, sondern nur, dass etwas getan wird:
- The ball was kicked. Der Ball wurde geschossen.
Wenn man doch erwähnen möchte, wer etwas getan hat, schließt man das mit der Präposition by an, auf Deutsch „von“:
- The ball was kicked by Lucy. Der Ball wurde von Lucy geschossen.
Übung zu from und of
Letztendlich müssen Sie die Ausdrücke, in denen der Fehler auftritt, lernen. Oft machen Sie immer denselben Fehler – lernen Sie Ausdrücke wie das Gemälde von – the painting by, wenn Sie sie in der Klausur falsch hatten, vor der nächsten Klausur. Aber:
Es gibt ein paar Übungen zu diesem Thema, die haben allerdings auch die Präposition of dabei, die uns eigentlich keine Probleme bereitet:
- Bei Autoenglish.org gibt es eine Übung zu of / from .
- Bei Lingolia gibt es eine zu of / from / by
P2: by vs. until
By und until heißen beide „bis“. Man kann sie aber nicht vertauschen.
By bezeichnet immer einen Zeitpunkt, also eine „Dealdine“. Until heißt hingegen „von jetzt bis“.
Probe: Vor until muss man from now einfügen können, ohne dass der Satz komisch klingt.
- Zeitspanne (until): Ms Schulte has given us (from now) until next Tuesday to finish the logo. = Frau Schulte hat uns (von heute) bis nächsten Dienstag gegeben, um das Logo fertig zu stellen.
- Zeitpunkt (by) Ms Schulte said that we have to finish the logo by next Tuesday . = Frau Schulte hat gesagt, dass wir das Logo bis nächsten Dienstag fertig haben müssen.
In Geschäftsbriefen hat man das by/until-Problem auch. Meistens braucht man dort das Deadline-Wort by, um eine Frist zu setzen. Mit until würde man eher drohen:
- Zeitpunkt, Bitte (by): Please reply by by Tuesday, November 12. = Bitte antworten Sie bis nächsten Dienstag.
- Zeitspanne, Drohung (until): You have (from now) until Tuesday, November 12 to reply, otherwise we will take legal action. = Antworten Sie (im Zeitraum von heute) bis nächsten Dienstag, sonst werden wir rechtliche Schritte einleiten.
Die folgende Grafik hilft vielleicht. Weiter unten gibt es auch noch eine verlinkte Übung.
Dieselbe Regel gilt, wenn die Zeitpunkte und Zeitspannen in der Vergangenheit liegen. Dann ist der Unterschied nur noch etwas schwieriger zu erkennen. Vielleicht helfen die Beispielsätze und die Übung unten.
- Zeitpunkt (by): In the summer of 2019, Leonie turned 21. Of course, by then, she had found a nice flat. = Im Sommer 2019 wurde Leonie 21. Natürlich hatte sie bis dahin eine nette Wohnung gefunden.
- Zeitspanne (until): We didn't know that she was ill (from some time in the past) until recently = Wir wussten (in einem nicht näher bestimmten Zeitraum in der Vergangenheit) bis vor Kurzem nicht, dass sie krank war.
Übung
Englishgrammar.org: by and untilListen zum Lernen
Bildbeschreibungen
at the top | oben |
at the bottom | unten |
in the middle | in der Mitte |
in the top right-hand corner | in der oberen rechten Ecke |
in the bottom left-hand corner | in der unteren linken Ecke |
on the right-hand side | rechts |
on the left-hand side | links |
on the right | rechts |
on the left | links |
in the top right-hand corner | in der oberen rechten Ecke |
in the bottom left-hand corner | in der unteren linken Ecke |
at/on the edge | am äußeren Rand des Blattes |
on the margin | auf dem leeren Seitenrand |
in the upper half | in der oberen Hälfte |
in the lower half | in der unteren Hälfte |
next to | neben |
above | über (wenn es sich nicht bewegt: The headline is above the picture of the cheese.) |
over | über (wenn es sich bewegt: The plane is flying over the Atlantic) |
behind | hinter |
in the picture | auf dem Bild |
in the background | im Hintergrund |
in the foreground | im Vordergrund |
near | in der Nähe von (the tree is near the house) |
Analysen
example of | Bespiel für |
symbol of | Symbol für |
typical of | typisch für |
allusion to | Anspielung auf |
difficulty in doing | Schwierigkeit, etwas zu tun |
abstraction of | Abstrahierung von |
interest in | Interesse an |
a painting by Monet | ein Gemälde von Monet |
the novel by Jonathan Swift | der Roman von J.S. (not: from) |
a play by Shakespeare | ein Theaterstück von Shakespeare |
an article by John Smith | ein Zeitungsartikel von John Smith |
at the beginning of the chapter | am Anfang des Kapitels |
in the beginning | zunächst, am Anfang (aber nicht von etwas!) |
published in the quality newspaper The Guardian on May 5th | erschienen in der Qualitätszeitung ... am 5. Mai |
the novel ... which was first published in 1891 | im Jahr 1891 veröffentlicht |
this hints at ... | dies weist darauf hin |
this is a sign of ... | das ist ein Anzeichen für ... |
an overview of / on | ein Überblick über |
in connection with | in Verbindung mit, im Zusammenhang mit |
at the end/beginning of the text/section/paragraph | am Ende/Anfang des Textes/Abschnitts/Absatzes ( vgl. W12) |
in the end | schließlich ( vgl. W12) |
Tipps zum Thema Am Ende des Textes
- at the end of the text = am Ende des Textes: (Achtung! of the text darf nicht weggelassen werden) At the end of the text, the author comes to the conclusion that... (Am Ende seines Textes zieht der Autor die Schlussfolgerung, dass...) .
- in the end = schließlich (aber nicht am Ende einer Aufzählung!): In the end, I saw that she was right. (Schließlich sah ich ein, dass sie recht hatte.)
Geschäftsbriefe und E-Mails
in the attachment | im Anhang |
in the enclosure | in der Anlage |
on the internet | im Internet |
on your website | auf Ihrer Internetseite |
at the price of | zum Preis von |
interest in products | Interesse an Produkten |
to be interested in services | an Dienstleistungen interessiert sein |
on the (job-) market | auf dem (Arbeits-) Markt |
quotation for something | Kostenvoranschlag für etwas |
enquiry about | Anfrage/Nachfrage wegen/über |
to specialise in s.th. | sich auf etw. spezialisieren |
to recommend someone/something to someone | jemandem jemand/etwas empfehlen |
to offer something for download | etwas zum Download anbieten |
information on/about | Informationen über |
with reference to | Bezug nehmend auf |
to embed a video into a website | ein Video auf einer Internetseite einbetten |
experience with | Erfahrungen mit |
Datums- und Zeitangaben
- by = bis (Deadline, Zeitpunkt) - by Friday = bis spätestens Freitag:
Please send us the quote by April 1st / by Friday. = Schicken Sie uns den Kostenvoranschlag bis zum 1. April / bis Freitag (vgl. oben, by vs. until) - until = bis (Zeitspanne von jetzt bis zu der Deadline) -
Let us wait until Friday when we will have received the quote = Lass uns (von jetzt) bis Freitag warten, wenn wir den Kostenvoranschlag erhalten haben werden. (vgl. oben, by vs. until) - up to = bis (dasselbe wie until, bezieht sich aber auf eine Tätigkeit) –
It might take up to five months to reach an agreement. = Es könnte bis zu 5 Monaten dauern, sich zu einigen. - on [date]:
on Friday = am Freitag
on March 6th 2021 = am 6. März 2021 - at [time]:
at six o'clock = um sechs - in [month]:
in April (2021) = im April (des Jahres 2021)
Speisekarten und Gästebetreuung
Which wine would you like with your main course? | zu Ihrem Hauptgericht |
by the window | am Fenster |
What would you like as a dessert? | als Dessert |
What would you like for your main course? | als Hauptgericht |
Escalope (served) with new potatoes | Schnitzel an Frühkartoffeln |
Tipps
Welche Präposition man verwenden muss, steht im einsprachigen Wörterbuch (!): In der Klausur ist es das gelbe DCE, sonst gucken Sie hier mal: Cambridge Dictionary oder Oxford Collocations
Übungen
- --NEW-- Prepositions auf English-Grammar.at für den Fehler P.
- Eine hauseigene LB-Übung: Prepositions in Essays
- Eine hauseigene LB-Übung: Prepositions in Picture Descriptions
- ego4u.de: prepositions
- Queen Mary University of London: Prepositions in Academic Writing
- Ein paar Sätze, die in Ihren Klausuren oft Fehler enthalten: Exercises on Prepositions: Common Prepositions